• 拉丁語,  語言學習

    拉丁語初學心得分享

    會跑去學拉丁語的原因,最早是因為我很迷羅馬史,想跟我的古羅馬偶像Publius Cornelius Scipio Africanus說同一種語言(前因後果請看談外語學習心路歷程─西班牙語),就跟迷妹想追歐巴而跑去學韓語的動機是一樣的,想不到渾渾噩噩幾年也撐過六種語言了,我這麼弱,抱持著對偶像的愛都走過來了,相信大家一定可以的!!

    拉丁語的學習特色

    在這之前要先打個強心針,拉丁語難度很高(雖然我覺得阿拉伯語更難XD),關鍵問題是拉丁語已喪失口語,沒人知道他是怎麼「說」,目前的發音系統都是學者推測、或是受當地語言影響而演化的,少了聽力的輔助,我們就只能在文法與字彙上鑽研,於是拉丁語成了歐洲學生的學習災難,其結果非常類似台灣的英語教育,有許多人學了好幾年拉丁語,結果畢業後還是沒辦法閱讀拉丁語作品,就連文學大家──歌德也沉重表示:「要是羅馬人得先學好拉丁文,他們大概沒剩多少時間征服世界。」

    雖然那麼難,但有志於此的人還不算少,以下列出幾個我自己認為拉丁語困難的地方:

    超煩人的格位變化

    拉丁語最驚人的部分,就是大部分的字都有格位變化,例如一個名詞就有六種格位變化,一個形容詞根據詞性與變格有36種變化,當然動詞、代名詞那些也都有變化,而且很多字經常因為這樣或那樣的原因而長一樣,只能根據前後文判斷詞性,換句話說拉丁語學習成了一種填表格的概念,把字詞變化都填對你就贏了,但是拉丁語最可怕的地方是例外字一堆,就算把變格規則背很熟還不一定能馬上判斷,很多字沒看過就直接GG。

    字詞的位置

    不像英文的句型是S+V+O…..等等比較直覺的方式,拉丁語的主詞跟動詞有時會隔很遠,可能看了一個超長句,看到最後一個字才發現原來動詞在這裡,如果遇到排比句,動詞也經常會省略,加上其他動詞形容詞等等變化,整個句子要解析各種可能性後,才能兜出一句話,與其說是學語言,不如說是個邏輯訓練。

    沒有正確的發音系統

    拉丁語雖然是死語言,但他的發音仍有考據的價值,目前主流發音系統分成兩種:古典發音和教會發音。其實古典和教會系統誰是正宗仍是爭論不休的主題,正因為沒有準確的發音原則,現實生活中也很少人使用拉丁語,導致拉丁語無法用聽和說來加強語言,只能再度陷入文法輪迴中。

  • 語言學習,  阿拉伯語

    【阿拉伯語】何處尋古蘭經

    阿拉伯語是一個跟宗教緊密聯繫的語言,現代阿拉伯語的源頭即是從古蘭經而來,我想因為最近新聞很多,所以有不少人對伊斯蘭文化和阿拉伯語產生興趣,身邊的朋友蠻多人在問要從哪裡讀起?或是純研究的話,哪裡可以買古蘭經?

    我是覺得如果要深入一點研究,與其讀錯誤不少的二手來源的或美國觀點的書,不如直接閱讀《古蘭經》,更能了解伊斯蘭教遵守的各種教條與信仰基調,也能較體會他們處世作人的道理。
    quran4

     

    當然也有很多人擔心買《古蘭經》是否需要成為教徒?或是異教徒買《古蘭經》大不敬,我是覺得不用想太多,買聖經這件事也不需要徵詢基督徒或教宗的同意吧?伊斯蘭教徒是很樂意其他人接觸古蘭經的,就安心去買吧!

    以下是我整理的一些《古蘭經》入手管道,雖然不像直接到書店買那麼方便,但也不是非常難以入手的書籍。

  • 翻譯相關

    【翻譯阿雜】但丁名句釋義

    在義大利語學習網站看到小編貼出義大利名作家─但丁《De monarchia》中的名句,讓各國人練習翻譯:

    dante_de

    È chiaro quindi che la pace universale è la migliore tra le cose che concorrono alla nostra felicità.

    那時候看底下留言,世界各國的網友都依自己的母語翻譯,覺得有趣,但居然沒人留中文,故試翻如下:

    顯然,普世和平是促進我們幸福最好的事物。

     

    《De monarchia》在台灣有中譯本《論世界帝國》,就去查了一下中譯本怎麼翻,順便對照我有無翻錯,我丟了許多關鍵字,發現在中文世界找不到這一句的翻譯,所以我回頭用義大利語先查到這句話所在的段落,再推回去中譯本,得知它是在《論世界帝國》第14頁,翻譯成一句可能跟原文連結不那麼明顯的句子:

    顯然,上帝為了造福世人曾做了種種安排,而在種種安排之中,世界和平是頭等大事。

  • 西班牙語,  語言學習

    談外語學習心路歷程─西班牙語

    因為有人要求想看一下學西語的過程,不過我最早那篇早就隨著過去的資料庫消失了,想說重寫順帶回憶當初第一次學第二外語的各種挫折,來告訴大家蠢笨如我,也是可以橫越困難去學習新的語言的。但因為時間有點久,這篇或許只能算是回憶錄,無法成為正式的心得分享,以下僅供參考。
    找其他語言(法語、阿拉伯語、義大利語)學習心得的人請至→語言學習系列

     

    學習西班牙語的起源

    大學的時候,我剛開始接觸羅馬史,看完千年的羅馬歷史後,非常迷戀一位征服過大片土地的將軍──西比奧‧亞非利亞努斯Publius Cornelius Scipio Africanus (236–183 BC),閱讀了很多相關資料。後來有一次和家人到埃及跟團旅行,那時候經過了一個羅馬人在埃及蓋的神廟的,經過導遊解說,發現是羅馬偉大的皇帝──圖拉真蓋的,而圖拉真是出生在西比奧建立的殖民地,那時聽到心裡就有點觸動:既然人可以那麼接近歷史,那我有一天一定要去追尋西比奧的足跡,到他征服過的土地看看。但都只是想想,並沒有做出什麼實際行動。

    一年後,我偶然閱讀了海明威的作品《死在午後》與《危險之夏》,對海明威筆下的西班牙鬥牛世界感到著迷,結合之前提到的羅馬史契機(西比奧征服的第一塊土地是西班牙),突然有種衝動的情緒想要學西班牙語!想要去西班牙!

    過兩天走在路上,在家裡附近的補習班外看到西班牙語招生的訊息,人生就是這麼巧,如果晚了幾天看到這個訊息,可能學語言的熱情早就消失無蹤了,也就不會有後來的這些事。什麼叫命運的指引,我想大抵就是如此吧。

    說老實話,學語言也不是我的興趣,旅行也不是我的人生嚮往,我個性內向並不是熱衷交朋友的人,那時候想法很單純,因為大學剛畢業沒有人生目標,想說去喜歡的人走過的地方看看好了。

    就是這樣一股力量驅使,所以我去報名了。

    因為突然意識到可行性,我同時也稍微查了西比奧去過的所有地方,這些地方經過千年已經分裂成說不同語言的五個大國,所以我規劃了大約10年的學習+旅行計畫,總共是八種語言與五個國家(包含兩個死語言與一個雙語國家),第一個要實現的目標,就是學習西班牙語。

     


    西班牙語的特色

    西班牙語是一個發音非常好上手的語言,所有的音都是固定沒有例外,故約三堂課後就能夠念出所有單字,唯一比較困難的音是打舌音R,這個我在學習西班牙語的一年半內都沒有辦法掌握,我是在學第三外語─阿拉伯語時才學會打舌,但實際去西班牙時念不出這個音大家也聽得懂的。

    另外西班牙語的陰陽性數也不複雜(跟其他語言比較起來),所以剩下的時間會花在可怕的動詞變化上,西班牙語每個動詞大約有40幾種變化,常用的前十名還都是不規則,只能多聽多背多練習。

    但是西班牙語有一個強烈的優勢,就是名列世界第四大用語,以及台灣邦交國大概有一半以上都說西班牙語,所以中文資源非常的多,繁體中文找不到的部分,簡體中文也幫得上忙,不論是書店或是網路,教材都多到眼花撩亂不知道怎麼選,相比於一些只能靠英語學習的稀有語種,西班牙語真的是非常親切的第二外語入門。

  • 文章翻譯,  羅馬

    【翻譯】羅馬女性的遺產傳承

    147

    前言:

     

    羅馬曾三次統一世界,第一次是以武力,第二次是以宗教,第三次是以法律。

    德國學者─魯道夫·馮·耶林 (Rudolf von Jhering)

     

    這次翻譯的文章,是找資料時,看到有位研究羅馬女性的學者Alessandra Valentini(亞麗珊德拉•瓦連提尼)將其論文《From Mother to Daughter:Aemilia Tertia’s Legacy and Ornamenta》公開在網路上,內容是討論大西比奧的妻子與女兒是如何在羅馬法的制約下,達成傳承遺產的目的。難得遇到同為研究大西比奧相關人物的人,就厚顏無恥地找到她聯絡方式,寫信詢問這篇是否可以翻譯並公開,教授慷慨同意了,非常感激Alessandra Valentini教授授權。

    由於個人的因素,本篇會著重於羅馬女性的研究,原文大量牽涉到羅馬法中的婚姻法與繼承法,加上論文原本是寫給有相關知識的人看的,省去了一些資訊,所以在此先建構簡單的背景知識,幫助理解論文,也在文章最後做一些釐清。

     

    羅馬法

    目前世界上的法律可以區分為兩大法系,一個是「英美法系」(或稱普通法、海洋法),另一個則是「歐陸法系」(或稱大陸法、成文法),歐陸法系可以追溯到查士丁尼所編的《民法大全》,是羅馬法集千年精華之大成,台灣的法律也是根據歐陸法而來,可以說羅馬法是台灣法律的祖先。

    雖然台灣人每天都對法律罵來罵去,但做為有成文法典的國家,透過一定程序所立出的法條,在大多數人心中還是有其權威性,但這種權威性的雛形是來自羅馬人千年來不斷對法律的修正,我們的法律可以說是站在羅馬人的肩上所構成。

    古羅馬法博大精深,無法一篇論足,這篇文章著重的是民法中的繼承法,如果比較台灣與古羅馬兩邊的繼承法,可發現有相當大的雷同,不得不佩服羅馬人在法條上的嚴謹與通用性。